Так как же геев называть?
Авторы недавно вышедшего в свет авторитетного словаря китайского языка попали под град критики со стороны правозащитников и представителей сексуальных меньшинств. Дело в том, что составители намерено не стали упоминать, что слово tongzhi в Китае обозначает не только «товарищ», но и «гей».
Вместе с тем, в новом издании, включающем в себя 13 тысяч иероглифов, широко представлены другие современные сленговые слова, а также иероглифы, непосредственно обозначающие лиц нетрадиционной ориентации.
Слово tongzhi на протяжении десятилетий является основной формой обращения друг к другу китайских коммунистов. Именно этим обстоятельством было продиктовано нежелание составителей упоминать в словаре его пикантный смысл.
«Мы не стали упоминать о разговорном смысле слова tongzhi, потому что не хотим продвигать такие вещи в официальном издании», — заявил в телеинтервью один из авторов словаря, лингвист Цзян Ланшэн.
Впервые называть гомосексуалистов словом tongzhi стали в Гонконге и на Тайване. Таким образом, местные жители высмеивали коммунистическую терминологию материкового Китая. До 1997 года гомосексуализм в Китае был вне закона. Геев считали психически больными людьми.
Поделитесь с друзьями интересной статьей:
Есть нормальное общеупотребимое слово «педераст». Его можно считать классичесим. Зачем придумывать новые слова, худшие по форме?
Бугагага )))) Геев с коммуняками объеденили )))
Гея — Богиня Земли или, в просторечьи, Земля. Выходит гей — это уже вроде как не педераст, а земляк! Почти как в Китае — товарищ! Тогда почему бы (при геморрое особенно) то место, во что они суют, не называть розочкой? Не то, слово «Гей» как-то само-собой переходит во слово «Говнюк».